Interpretes calificados para personas con discapacidad de comunicación

MN Chapter 611 · 611.33

Explicación Simple

Esta ley dice que solo personas que saben comunicarse bien con personas que tienen problemas para hablar pueden ser intérpretes. También deben prometer que traducirán todo correctamente, para que la persona entienda lo que está pasando.

Es como cuando tienes un amigo que habla otro idioma y te ayuda a traducir en una tienda; necesitas que sea alguien que realmente entienda lo que quieres decir y lo que te dicen a ti.

Ejemplo Práctico

Imagina que María, que tiene problemas para hablar, está en un juicio. Un intérprete calificado, llamado Juan, es llamado para ayudar. Juan se asegura de que María entienda todo lo que se dice y le traduce sus palabras al juez, manteniendo todo en secreto.

Texto Original del Estatuto (Inglés)

No person shall be appointed as a qualified interpreter pursuant to sections611.30to611.34unless said person is readily able to communicate with the disabled person, translate the proceedings for the disabled person, and accurately repeat and translate the statements of the disabled person to the officials before whom the proceeding is taking place. Every qualified interpreter appointed pursuant to the provisions of sections611.30to611.34, before entering upon duties as such, shall take an oath, to make to the best of the interpreter's skill and judgment a true interpretation to the disabled person being examined of all the proceedings, in a language which said person understands, and to repeat the statements, in the English language, of said person to the court or other officials before whom the proceeding is taking place. The fees and expenses of a qualified interpreter shall be fixed and ordered paid by the presiding official before whom the proceeding is taking place. The fees and expenses must be paid by the state courts. Payment for any activities requiring interpreter services on behalf of law enforcement, the Board of Public Defense, prosecutors, or corrections agents other than court appearances is the responsibility of the agency that requested the services. An interpreter pursuant to sections611.30to611.34shall not, without the consent of the person disabled in communication, be allowed to disclose any privileged communication made by the person or any privileged information gathered from the person which was communicated or gathered during the time of service as an interpreter. 1969 c 955 s 4;1971 c 25 s 94;1981 c 131 s 6;1986 c 444;1999 c 216 art 7 s 41;2005 c 56 s 1 Official Publication of the State of MinnesotaRevisor of Statutes

Preguntas Frecuentes

¿Cómo sé si un intérprete es calificado?

Un intérprete calificado debe poder comunicarse claramente con la persona con discapacidad y tener la formación adecuada. Puedes preguntar sobre su experiencia y credenciales antes de aceptar su ayuda.

¿Quién paga al intérprete?

Los costos del intérprete son cubiertos por los tribunales estatales, pero si es para otras agencias, como la policía, esa agencia debe pagar.

¿Puede el intérprete compartir lo que se dice en privado?

No, el intérprete no puede revelar información privada sin el consentimiento de la persona que está ayudando. Esto protege la confidencialidad.

¿Necesita ayuda para analizar su caso?

Seguir Investigando →